Ua
Міжнародна лінія зв'язку +380 44 221-36-84
Безкоштовна лінія в Україні 0-800-502-761
Міжнародна лінія зв'язку +380 44 221-36-84
Безкоштовна лінія в Україні 0-800-502-761
Міжнародна лінія зв'язку +380 44 221-36-84
Безкоштовна лінія в Україні 0-800-502-761

 Одним з найголовніших особистих документів кожного з нас є паспорт. Незважаючи на наявні сьогодні інноваційні технології ідентифікації особистості, цей документ залишається як і раніше затребуваним у всіх життєвих ситуаціях. У багатьох випадках поряд з необхідністю пред'явлення оригіналу або копії потрібен також переклад паспорта з / на іноземну мову.

Розрахувати вартість!

Ви можете відразу відправити нам текст або вказати розмір і ми розрахуємо вартість вашого перекладу.

Розрахувати вартість

  - обов’язкові поля

Слід позначити, що в більшості з них знадобиться не просто стандартний текст, завірений печаткою бюро перекладів, а нотаріальний переклад паспорта, виконаний за всіма правилами юридичного перекладу.

Коли слід робити переклад паспортів?

Перелік причин, за якими нашим співвітчизникам необхідно перевести паспорт на ту чи іншу мову, досить великий. Серед найбільш актуальних:

  • отримання громадянства в іншій країні
  • проведення юридичних процедур
  • здійснення банківських операцій за межами держави
  • оформлення угод за кордоном

Від іноземних громадян вимагають переклад паспорта українською мовою при проведенні на нашій території таких офіційних процедур як:

  • отримання громадянства, ІПН
  • працевлаштування
  • укладання договорів, контрактів
  • оформлення свідоцтв (про укладення шлюбу, народження дитини та ін)

Деякі нюанси перекладу паспорта

Для того, щоб правильно перекласти паспорт без неприємних сюрпризів при пред'явленні документів відповідним інстанціям, слід, перш за все, довірити цю серйозну справу фахівцям. Тим не менше, і самим власникам важливо знати про деякі тонкощі цієї роботи.

Відмінною рисою є повнота відображення всіх записів, штампів, печаток, наявних в оригіналі. Фахівець повинен перекласти паспорт на потрібну мову без вибіркового підходу до окремих сторінок, додавання або упущення окремих відомостей. Винятком можуть бути відмітки прикордонслужб, штампи про перетин кордонів, відмітки про візи.

Уникнути помилок перекладу українською мовою допомагає наявність в більшості паспортів світу тексту англійською. Тому якщо виникає необхідність перевести паспорт з якоїсь рідкісної мови, допускається використання, як основи вже наявного в ньому англійської дубля.

Для правильного перекладу імені, прізвища громадянина України досвідчені фахівці орієнтуються на їх написання в закордонному паспорті. Все це допомагає досягти однаковості власних імен при їх перекладі, заповненні анкет, заяв і т. п.

Довірте переклад паспорта професіоналам

Про всі ці та інші нюанси команда компанії «JUR KLEE» знає не з чуток, адже вже більше 5 років ми надаємо такі послуги вітчизняним і зарубіжним організаціям, приватним особам. Оперативність у поєднанні з незмінною якістю виконаного нотаріально засвідченого перекладу паспорта допомагає нашим клієнтам вирішувати багато особистих та професійних проблеми. Прагнучі до досягнення поставлених цілей, скористайтеся допомогою небайдужих людей, що знають і люблять свою справу - професіоналів!

Коментарі
17 гру 2023, 17:10
Иван
Спасибо огромное за оперативность, все сделали быстро и качественно. Работа специалистов на отлично.

Завантаження...