Ua
Міжнародна лінія зв'язку +380 44 221-36-84
Безкоштовна лінія в Україні 0-800-502-761
Міжнародна лінія зв'язку +380 44 221-36-84
Безкоштовна лінія в Україні 0-800-502-761
Міжнародна лінія зв'язку +380 44 221-36-84
Безкоштовна лінія в Україні 0-800-502-761

Переклад  документів на візу

Часто, громадянам України для здійснення поїздки в ту чи іншу країну, необхідно отримати відповідну візу для її відвідування. Віза - документ, що дозволяє громадянину в'їзд на територію іншої країни. Звичайно, є ряд країн, для яких віза не потрібна - достатньо взяти з собою паспорт або закордонний паспорт і спокійно подорожувати. Буває і таке, що візу потрібно оформляти прямо по прибуттю  в місцевий аеропорт.

Але, поки що, для українців є не так вже й багато країн, в які можна просто взяти і поїхати. У багатьох випадках віза потрібна, а коли справа стосується отримання Шенгенської візи або візи інших країн, які потребують подачі документів в посольства - відразу виникає безліч питань і труднощів. Наприклад, зі збором правильного пакету документів або перекладом документів для візи .

Переклад яких документів необхідний для подачі в посольство?

При подачі документів в посольство не потрібно діяти навмання, слідувати порадам друзів або родичів. Потрібно обов'язково уточнювати вимоги у приймаючої сторони, адже кожне посольство має свій перелік необхідних документів і різні вимоги до їх оформлення.

Будьте готові і до того, що витребувані документи та їх переклад залежатимуть і від виду одержуваної візи. Ми підготували приблизний перелік документів, які часто потрібно перекладати при подачі паперів на візу:

  1. Для туристичної візи список необхідних документів, і їх переклад залежить від країни відвідування, і його краще дізнаватися в індивідуальному порядку;

  2. Щоб оформити бізнес-візу можуть знадобитися перекладені копії митних і платіжних документів, контрактів з іноземними партнерами та документи, які підтверджують міжнародне співробітництво;

  3. У процесі отримання студентської візи можуть витребувати переклад атестата, диплома, копії свідоцтва про народження або запрошення на навчання в закордонний ВУЗ.

  4. Медична віза характеризується тим, що вона дається людині з метою лікування в іншій країні, для неї може знадобитися переклад аналізів, листувань з лікарями або різних лікарських висновків.

Вартість перекладу документів для візи в Києві

Ми перекладемо будь-який Ваш документ на більшість мов світу, термін і ціна перекладу на основні мови представлені нижче:

Мова перекладу документівЦіна за 1800 зн.(номінальна сторінка)*Термін

Іспанська

150 грн.

Від 1 робочого дня

Німецька

150 грн.

Англійська

120 грн.

Французька

150 грн.

Італійська

150 грн.

Арабська

300 грн.

Нотаріальне засвідчення перекладу

200 грн.

*ціна не являється публічною офертою
*мінімальне замовлення 1 номінальна сторінка.

Тут можна подивитися ціни на переклад інших мов

Зрозуміло, що є й інші види віз, наприклад, віза нареченої або журналістська віза, які також вимагають переклад різних документів.

Нагадаємо, що список необхідних документів і їх перекладу для подачі в посольство у кожної країни різний і перед подачею потрібно дізнатися вимоги посольства/візового центру обраної країни.

Труднощі при самостійному перекладі. Важливість правильного перекладу

Насправді, займатися перекладом власноруч при оформленні візи не рекомендується з багатьох причин, наприклад:

переклад документів на візу
  1. Для деяких посольств, документи можна перекладати самому, але в таких випадках ймовірність помилки дуже велика, і Вам доведеться подавати документи заново, втративши при цьому дуже багато часу;

  2. Більшість країн все-таки вимагають професійний переклад, і Вам доведеться шукати професійного перекладача самому, що може бути проблемою, адже знайти дипломованого фахівця для рідкісної мови не просто;

  3. Часто переклад потрібно завіряти нотаріально, для цього потрібно запросити перекладача до нотаріуса. Це також може бути проблемою.

Також, наприклад, при перекладі документів для візи до Великобританії, безліч українців, які мали намір перекладати документи самостійно, отримують «культурний шок» від того, яку кількість паперів вимагає посольство, до того ж з обов'язковим перекладом. Тут без бюро перекладів не обійтися. А допустивши одну помилку в будь-якому з документів, починаючи від перекладу паспорта і закінчуючи перекладом паперів про наявність нерухомості - Ви ризикуєте відстрочити отримання візи і зірвати важливі переговори або зустрічі.

Чому краще звернутися в JurKlee

Звертаючись до нас, Ви вирішите проблему з перекладом необхідної документації та пошуків професійних перекладачів, адже ми зробимо всю роботу за Вас. Також у нас можна засвідчити перекладені для візи документи нотаріально або за допомогою печатки бюро перекладів.

Замовити переклад документів для візи
Вам також може бути цікаво:
Viber

Натисніть тут, щоб почати чат Viber

Telegram

Натисніть тут, щоб почати чат Telegram

Зв'язок через
мессенджери