Перевод документа для подачи в посольство

Многие наши граждане, рано или поздно, обращаются в посольства с различными вопросами. Это может быть, как для получения визы, продолжения образования заграницей так и для подачи документов для ПМЖ.

Во всех этих случаях необходимо предоставлять различные типы документов, от копий паспорта до состояний Ваших банковских счетов. Практически все документы, которые Вы будете подавать в посольства или консульства нужно переводить на официальный язык страны этого посольства. Мы предлагаем Вам перевести документы для посольства в компании Jur Klee.

Важность правильного перевода документов

Нельзя недооценивать такой процесс как перевод официальной документации для подачи ее в посольство. Сотрудники этих организаций зачастую очень педантичны и проверяют буквально каждый символ переведенного текста. Так что наличие несоответствий (например неправильной транслитерации при переводе паспорта или свидетельства) недопустимо. В противном случае орган отказывает в консульском заверении поданных документов, и Вам придется подготавливать документы заново.

В каких случаях нужен перевод для посольства

Сейчас, самыми распространёнными случаями, когда нужно подавать переведенные документы в посольства, являются следующие:

Заказать перевод!

Оформить заявку для перевода документов для посольства за 1 минуту.

Отправить документы

  • Для легализации документов в консульстве. Во все страны, которые требуют консульскую легализацию документов, при их подаче в посольство нужен перевод. Также есть ряд стран, которые помимо апостилированных документов требуют дополнительного заверения документов в консульстве, например, Италия, Франция, Испания, Германия и др.
  • Для подачи документов на получения визы. Обычно, при данном действии, нужно собирать достаточное большое количество различной документации и предоставлять ее оригиналы и переведенные, заверенные нотариусом, копии.

Стоимость перевода справок и других документов для посольств в Украине

Цена перевода определенного документа (справки, свидетельства и др.) в первую очередь зависит от языка, на который нужно выполнить перевод. Также разную стоимость имеют варианты перевода обычным дипломированным переводчиком и перевода с помощью аккредитованного/присяжного переводчика.

На нашем сайте указаны две цены для перевода: за стандартный документ, и за 1800 символов перевода. К стандартным документам относят различные справки и свидетельства, а к нестандартным - документы, которые не имеют фиксированного количества символов, например, приложение к диплому или аттестату, решение суда или заявление. Перевод таких документов считается по количеству знаков переведенного документа.

Чтобы Вы лучше смогли сориентироваться сколько будет стоить перевод документов для визы, мы составили следующую таблицу (для примера взят английский язык):

Название документа

Тип документа

Стоимость перевода

Справка о несудимости

Стандартный

65 грн.

Свидетельство о рождении
Свидетельство о браке
Справка с места учебы/работы

Нестандартный

65 грн./1800 символов

Справка о доходах
Свидетельство о праве собственности

Список документов при подаче на визу не является универсальным, поэтому мы указали стоимости перевода самых популярных документов на английский язык. Стоимости перевода документов на другие языки смотрите на странице цен.

Узнать цены перевода для других языков

Почему важно выбрать лучшее бюро переводов

В сфере перевода документов, как и в любой другой, ошибки в подготовке документации могут стоить очень дорого. Например, ошибка в переводе документов для посольства ОАЭ может стоить более 2000 грн. (учитывая большой консульский сбор ведомства). Поэтому советуем Вам обращаться в бюро переводов Jur Klee.

Мы сотрудничаем только с высококвалифицированными переводчиками, поддерживаем надлежащее качество перевода документов и учитываем все пожелания клиента.

Комментарии
Вы будет первым кто добавит свой комментарий.
Добавьте свой комментарий.
Загрузка...