Ru
Международная линия связи +380 44 221-36-84
Бесплатная линия в Украине 0-800-502-761
Международная линия связи +380 44 221-36-84
Бесплатная линия в Украине 0-800-502-761
Международная линия связи +380 44 221-36-84
Бесплатная линия в Украине 0-800-502-761

Перевод диплома Киев/Украина. Бюро переводов - Jur Klee

Если Вы хотите продолжить свое образование за границей или Вам предложили замечательную работу, но не в вашей стране - Вы вплотную столкнетесь с проблемой перевода ваших документов на язык той страны, в которую Вы собрались ехать.

Для работы или обучения заграницей понадобится перевод Вашего документа об образовании. Вроде бы ничего проблемного в этом нет, берем диплом, переводчика и переводим. Но когда Вы воочию сталкиваетесь переводом текста - все становится значительно сложнее.

Сложности и специфика перевода диплома

Так как этот документ должен быть правильно оформлен не только в лингвистической его части, но и с юридической стороны, нужны советы не одного специалиста. Все, что прописано в вашем документе, слова, выражения, печати, различные отметки – все, должно быть переведено с украинского языка на иностранный. Если есть приложение к главному документу, оно тоже должно присутствовать и быть переведенным.

Что делать, если Вы самостоятельно хотите этим заняться?

Чтобы сделать нотариально заверенный перевод диплома Вам нужно:

  • найти переводчика, который исходя из характера и стиля документа, сделает Вам точное и качественное изложение текста на другом языке;
  • заверить перевод диплома у нотариуса;
  • подать документы для получения работы или места в учебном заведении.

Звоните нам по телефону

+38 (044) 222 75 20

+38 (066) 341 39 39

+38 (096) 020 44 66

+38 (093) 170 06 43

Закажите бесплатный звонок специалиста!

Заказать звонок

Если Вы хотите, чтобы ваш документ об образовании на иностранном языке был юридически обоснованным, Вам необходимо заверить его в нотариальной конторе. К лицам, которые занимаются заверкой документов, обязательно идти тоже с переводчиком. В наши дни перевод диплома, нотариально заверенный юристом, это насущная необходимость. Ведь без вашего удостоверения об окончании учебного заведения на иностранном языке мир образования и хорошей работы за границей для вас будет закрыт.

Почему перевести диплом проще у нас?

Намного облегчить жизнь в решении этой задачи Вам сможет бюро переводов Jur Klee. В нашей компании Вы сможете перевести диплом и любой другой текст на 45 иностранных языков, воспользоваться советами наших менеджеров, как в офисе, так и по телефону. С нашими услугами Вы получите желанную документацию в надлежащем виде в максимально сжатые сроки. Нотариально оформлять документ можно и у нас. Когда наши специалисты делают свою работу – это всегда качественно и быстро, а наш наработанный опыт и профессионализм максимально передает весь смысл изложенного на бумаге текста.

У нас работают только профессиональные переводчики, и наша компания гордится тем, что в ней работают люди с таким уровнем знаний. Перевести на другой язык диплом магистра, бакалавра, кандидата в доктора наук на любой иностранный язык – для Jur Klee это любимая работа, с которой мы справляемся на отлично.

Комментарии
17 сен 2015, 13:18
Антон
Добрый день! Мне необходимо сделать перевод на английский диплома о высшем образовании (два диплома - специалиста и магистра, и два додатка), двух трудовых книжек (на меня и другого человека) + справки из банка по одной странице 3 штуки. Плюс заверить эти переводы нотариально. Вы ведь беретесь за такие заказы? Как быстро можно ожидать перевод? Документы могу привезти завтра утром.

Здравствуйте, Антон! Перевод диплома (пластик) на английский - 50 грн/док., приложение (додаток) к диплому - 60 грн/1800 знаков, перевод трудовых книжек также по 60 грн/1800 знаков, так как это не стандартный документ. Перевод справок из банка по такому же тарифу, как и диплом. Нотариальное заверение - 85 грн. Срок выполнения зависит от загруженности переводчиков. Если хотите заказать сейчас - позвоните к нам и мы ответим как со сроками ситуация обстоит на сейчас.

17 сен 2015, 13:31
Пашаев Борис

Здравствуйте!
Если при переводе справки о несудимости, подшивается только её копия, а не сама справка, такой перевод считается действительным во всех странах?
Спасибо.

21 окт 2015, 02:25
Игорь

Игорь, все зависит от требований принимающей стороны. Для какой страны Вам нужен перевод?

21 окт 2015, 09:37
Пашаев Борис

Загрузка...