Переклад сайтів

Переклад сайтів став популярною тенденцією в останні кілька років, оскільки дозволяє значно розширити аудиторію відвідувачів і потенційних клієнтів, якщо потрібно створити версії сайтів на декількох найпоширеніших мовах в регіоні, де працює Ваша фірма, компанія, інтернет-магазин і т.д. У нашому бюро перекладів можна перекласти сайт на російську, англійську, німецьку та інші мови.

Ми займаємося перекладом наступних складових компонентів сайтів:

  • основний контент сайту (інформаційні, сторінки з новинами);
  • елементи навігації (розділи, меню та інше), оформлення, банери;
  • рекламні блоки.

Послуги перекладу сайтів в нашому бюро можуть включати кілька етапів:

  • формування та систематизація всього обсягу інформації, яку потрібно буде перевести (окремі сторінки або переклад сайту «під ключ »);
  • аналіз на повторення спеціальними програмами для стабільності перекладу однакових елементів тексту;
  • переклад контенту сайту нашими фахівцями, які підбираються під специфіку теми сайту;
  • вичитування і редагування носіями мови, щоб максимально адаптувати і «натуралізувати» текст під аудиторію;
  • в разі замовлення - верстка перекладених html-сторінок.
Ми можемо виконати переклад сайтів будь-якої тематики, ознайомтеся з нашими послугами з письмового перекладу.

Дополнительные преимущества
которые Вы получаете, обращаясь в нашу компанию:
Высокая скорость переводов
в 1,2 раза дешевле, чем у конкурентов
подготовка макетов к печати
курьерская доставка
Про переклад сайтів в цифрах
500+
переведених сайтів
500+
успішних проектів
500+
професійних перекладачів
35+
мов
15+
тематичних направлень

Популярність і доступність Інтернету дозволяє просувати свій бізнес (товари, послуги) в різних країнах за допомогою всього лише одного веб-ресурсу та правильної роботи над підвищенням його популярності. Переклад сайту на англійську, російську або іншу мову дає змогу збільшити аудиторію і кількість потенційних партнерів/клієнтів у декілька разів. Однак, щоб скористатися всіма перевагами такої локалізації сайту (переклад на мову, поширену в певному регіоні), необхідно обдумано обрати майбутню цільову аудиторію, контент для перекладу тощо.


Що потрібно, аби переклад сайту був якісним, корисним і актуальним?


Можна просто перекласти сайт на російську та інші «популярні» мови у світі, однак такі витрати з великою ймовірністю виявляться невиправданими. Щоб дійсно отримати позитивний результат, необхідно чітко розуміти, для яких цілей проводиться дана робота.


  • Якщо завдання перекладеної версії сайту полягає в залученні нових клієнтів, то варто обрати мову, найбільш поширену серед населення тієї країни, в якій Ви плануєте розвивати продаж. Можна також враховувати, що в деяких країнах населення володіє кількома мовами, тому варто обрати лише одну з них.
  • Якщо мета локалізації сайту – популяризація інформації, просування певних бізнес-проектів (так звана сфера «В2В»), то в 70-80% випадків безпрограшним варіантом буде замовити переклад сайту на англійську, адже це мова ділового світу.
  • Окремо варто згадати особливості перекладу сайту на китайську та арабську мови:
  • Незважаючи на те, що китайське населення численне, локалізацію сайту на китайську мову варто здійснювати тільки, якщо є реальна можливість працювати на китайському ринку, інакше це не принесе очікуваних результатів.
  • Щодо арабської – щороку аудиторія, яка володіє арабською мовою, збільшується на 5%, що стало причиною особливого інтересу до перекладу сайту на дану мову. Проте вона створює більше проблемних моментів, і в головним чином це викликано іншим порядком прочитання тексту (справа наліво). У такому випадку доводиться не тільки перекладати текст, а й часто кардинально змінювати розташування елементів на сторінках.

Правильний переклад сайтів адаптує текст на веб-сторінках під особливості кожної мови, а, відповідно, і під культурні, соціальні традиції людей різних мовленнєвих груп. Переклад сайту на російську мову так само, як і на будь-яку іншу, вимагає особливої уваги до таких деталей, як:


• числові значення, в т. ч. написання дати і часу;

• позначення і написання сум у грошових одиницях;

• знаки, символи, зображення, які можуть мати неоднозначне тлумачення;

• дотримання правових норм інших країн.

Вартість послуги перекладу сайтів розраховується в кожному випадку індивідуально, оскільки багато що залежить від обсягу, рідкості мови, складності структури веб-сторінок і сайту в цілому.

Замовлення зворотнього дзвінка
Відправити